Edgar Allan Poe (poema)
Gustave Doré (ilustrações)
Fernado Pessoa e Juan António Pérez Bonalde (traduções)
Libri Impressi (Portugal, 2010)
Não é BD, é verdade, mas nem só de banda desenhada se fazem as minhas leituras.
Mas é (mais) uma bela edição, com a marca de Manuel Caldas, que desta forma nos faz descobrir mais um belo tesouro, no caso a (improvável) reunião num só livro, de quatro génios de nacionalidade diferente e existências curtas e atribuladas: Poe (1809-1849), norte-americano, o autor do mais famoso poema da literatura americana, alvo de muitas adaptações; Doré (1832-1883), francês, autor das magníficas e expressivas gravuras deste livro, que constituíram o seu último trabalho; Pessoa (1888-1935), português, responsável pela tradução portuguesa; Juan António Pérez Bonalde (1846-1892), poeta venezuelano, tradutor da versão castelhana (pois trata-se de uma mais edição bilingue da Libri Impressi, pois o mercado castelhano é indispensável para garantir a viabilidade destas edições).
A base é o poema de Poe, O Corvo (The Raven), um dos mais conhecidos, traduzidos e adaptados textos da literatura norte-americana (e mundial…), aqui superiormente ilustrado por Doré, com um traço hiper-realista…
Já disponível nas livrarias (ou não, os mistérios da distribuição em Portugal continuam a ser muitos), pode também (deve…) ser encomendado directamente ao editor.
Entretanto, posso adiantar que um dos próximos projectos da Libri Impressi é The Kin-der-kids, de Lyonel Feininger, que terá também edições em português e castelhano, num formato enorme, superior ao A3!
ResponderEliminar